En del har frågat om det verkligen ska stavas "retorikcoaching" och inte "retorikcoachning", alltså med ett extra "n" inskjutet. Det hela har att göra med att vi har en krock mellan det engelska ordet "coaching" och hur vi normalt sätt böjer svenska ord.
Håller vi oss till det engelska så ska det inte vara något "n", men vill man anpassa det engelska låneordet till svenska så bör det vara ett "n". Tycker vi att det är ett svenskt ord nu så tycker det flesta som jobbar med språkfrågor att vi bör försvenska det och lägga till ett "n" . Så det bör vi kanske göra eftersom ordet verkar vara här för att stanna.
<< Tillbaka